Recursos para periodistas que tienen que hablar de gimnasia artística

Introducción

En el trabajo fin de máster (TFM) que realicé para obtener el título de Máster en Periodismo Deportivo por la Universidad Católica de Murcia (UCAM) en el año 2019, abordé las disfunciones informativas en las que suele incurrirse en la narración de gimnasia artística femenina en la televisión pública de España y expuse propuestas para mejorar su calidad periodística.

Me pusieron muy buena nota, pero reconozco que está muy verde en algunos aspectos y contiene bastantes erratas. 🤦🏻‍♀️ Era un proyecto faraónico para mis circunstancias del momento. De todos modos, me animo a hacerlo público para tenerlo yo misma a mano como referencia y por si puede servirle a alguien.

A lo largo del trabajo explico:

  • Por qué es importante conocer y referir lo más coherentemente posible los nombres de gimnastas.
  • Por qué es necesario conocer y comentar los aspectos técnicos de los ejercicios y las reglas de competición.
  • Por qué en contextos deportivos no deberíamos referirnos a las gimnastas como «niñas», «crías» ni con diminutivos.
  • Por qué no se deberían hacer comentarios valorativos sobre el aspecto o las decisiones estéticas de deportistas.

Y también demuestro cómo a lo largo de 40 años, en mi opinión, no se ha hecho mucho en ese sentido en las retransmisiones de gimnasia artística femenina en la televisión pública española (y en las de masculina tampoco, pero no analizo competiciones de GAM en el trabajo) y hay amplio margen de mejora.

En el apartado 6 del TFM expongo propuestas y recursos para intentar hacerlo lo mejor posible y no caer en disfunciones periodísticas.

Reproduzco a continuación ese apartado y lo completo con algunos recursos más actuales (y de paso corrijo erratas):

Propuestas para la mejora de la calidad en la narración de gimnasia artística por televisión

A continuación se indican algunas propuestas y recursos para intentar corregir las principales disfunciones que se han detectado y además intentar cumplir con las funciones de “informar, formar y entretener” que se les suponen a los medios de comunicación de masas de utilidad pública.

Pronunciación de nombres de gimnastas

El intentar pronunciar nombres de gimnastas de manera parecida al original y mantener la coherencia en la pronunciación no solo muestra deferencia hacia el/la gimnasta respetando su marca, sino que además ayuda a darle mejor visibilidad y a evitar la desinformación y la confusión entre la audiencia.

Como se ha mostrado [en otras partes del trabajo], pueden pronunciarse casi todos los nombres de manera cercana al idioma original de cada gimnasta con sonidos del español o bien sonidos reproducibles con cierta facilidad por cualquier hispanohablante.

Ejemplos: Simone Biles /simóun báils/. Larisa Iordache /larísa iordáke/. Ferhat Arıcan /ferját aridyán/. Alice D’Amato /alíche damáto/. Laura Bechdejú /láura bekdeshú/ o bien /bakdeshú/ para aproximarse al catalán de Barcelona.

En español estándar no existe ningún sonido sibilante sonoro y a muchos hispanohablantes monolingües puede hacérseles complicado intentar reproducirlos, pero puede aproximarse la pronunciación pronunciando su equivalente sordo (puede verse en la transcripción que he hecho de «Bechdejú»).

Es comprensible que se elija una variante dialectal sobre otra por resultar más fácil de pronunciar o simplemente en aras de la coherencia.

Ejemplo: Rebeca Andrade /rebéka andráde/ en lugar de /jebéka andrádyi/.

Los nombres más complicados de reproducir serían los basados en lenguas tonales (como el chino), o en idiomas en los que el acento tonal y el prosódico no coinciden (en castellano sí coinciden). Se comprende entonces también que no se intente reproducir el tono en esos nombres.

Ejemplos: Zhang Jin /dyan chin/. Jonna Adlerteg /yóna ódlerteg/.

No obstante, consideramos importante al menos intentar poner el acento o golpe de voz donde corresponda en el caso de nombres procedentes de idiomas donde el acento prosódico es fonológico (es decir, importante, como lo es en español) o donde, por las características del idioma, sea predecible dónde va a estar prácticamente siempre (por ejemplo, penúltima sílaba en polaco y última sílaba en francés).

Ejemplos: Angelina Mélnikova /anguelína mélnikova/ o bien /anguielína miélñikava/ para aproximarse al ruso de Moscú. Mélanie de Jesus dos Santos /melaní de shesús dos santós/ o bien /dos sántos/ para acercarse al portugués, origen en última instancia de ese apellido. Gabriela Janik /gabriéla iáñik/.

Aunque en algunas competiciones de alto nivel se ha intentado realizar un esfuerzo en este sentido, la pronunciación de los nombres a través de la megafonía de los pabellones de competición a veces no es fiable. De modo que convendría buscar otras fuentes para averiguar cuál es la pronunciación más cercana al original de los nombres de gimnastas.

En varios recursos fáciles de manejar que pueden encontrarse en Internet, ya se ha hecho el trabajo de mostrar cómo se pronunciarían los nombres de un buen número gimnastas del circuito internacional.

Algunos de estos recursos son:

  • El sitio web colaborativo de pronunciaciones Forvo. Para los Juegos Olímpicos de Tokio ofreció un compendio de pronunciaciones de gimnastas participantes en esos Juegos, pero conviene, no obstante, comprobar algunas pronunciaciones porque me consta que algunos gimnastas pronuncian sus propios nombres de manera bastante diferente a como se indica ahí (por ejemplo, Rhys McClenaghan dice /ris/, no /rais/ y, a no ser que haya cambiado recientemente, Joel Plata dice /yoél/, no /joél/).
  • El sitio web y el canal de YouTube de PronounceNames.com.
  • La base de datos de pronunciaciones de Gymnovosti.
  • Sitios en los que los propios gimnastas dicen su nombre (redes sociales, entrevistas en YouTube, páginas de las plantillas de los equipos en el caso de algunos equipos de la NCAA, etc.).
  • También el traductor de Google ofrece pronunciaciones, pero al tratarse de una herramienta automática es aconsejable revisar los resultados.
  • Wikipedia suele transcribir los nombres de personajes célebres de países donde se escribe con alfabetos distintos al latino de manera que su pronunciación en español resulta casi transparente.
  • En Wikipedia también, en los artículos correspondiente a varios idiomas, pueden encontrarse equivalencias fonológicas de sus convenciones gráficas. Por ejemplo, el dígrafo “ch” en rumano y en italiano se pronuncia como /k/, la transliteración de la “x” del cirílico en español sería “j”, aunque otras transliteraciones lo representan como “kh”; en alemán y en las transliteraciones más habituales del ruso, «ge» y «gi» se pronuncian «gue» y «gui», etc.

Conviene tener en cuenta, además, que en numerosos países del este de Europa y de Asia, suelen mencionar primero el equivalente al apellido o apellidos y luego el nombre o nombres de pila, aunque la mayoría de ellos occidentalizan el orden (primero los nombres de pila y luego los apellidos) en contextos internacionales. Quienes no suelen occidentalizarlo son nacionales de China y las Coreas.

En Rusia y otros países de su entorno es habitual conocer y dirigirse respetuosamente a las personas por su nombre de pila y su patronímico (variante del nombre de pila de su padre). No se suele usar en contextos deportivos, pero es habitual que deportistas mencionen de esa manera a sus entrenadores/as.

Ejemplo: Si una gimnasta rusa habla de Valentina Alexandrovna, muy probablemente se refiera a Valentina Rodionenko.

Aspectos estadísticos e históricos

Algunas organizaciones de campeonatos ofrecen datos sobre el deporte y quienes participan en ese evento. Además, muchos sitios web administrados por fans ofrecen públicamente sus investigaciones y recopilaciones de datos.

Campeonas del Mundo del concurso general de GAF de todos los tiempos en el canal de Just Artistic Gymnastics

Algunos de los sitios web donde se publican esta clase de recursos son:

  • Base de datos de gimnastas de la FIG. Datos de gimnastas que tienen o han tenido una licencia para competir internacionalmente.
  • The Gymternet (en inglés). Base de datos de gimnastas de GAF. En este sitio también se publican resultados y actualidad de gimnasia artística (principalmente GAF).
  • Gymperium (en inglés). Aún está en construcción, pero incluye ya bastantes datos de gimnastas de GAF de todos los tiempos, entre ellos, títulos y autoría de piezas música para ejercicios de suelo.
  • Gymnastics Results (en inglés). Resultados de competiciones del siglo XXI.
  • Gymn-Forum (en inglés). Resultados de todos los tiempos.
  • En Wikipedia también se ofrecen resultados e información sobre competiciones de gimnasia a lo largo de la historia año por año. Puede accederse desde esta página.
  • WAG Firsts (en inglés) Recopilación de gimnastas que fueron las primeras en presentar algún elemento o combinación. Es un sitio web que está desactualizado, pero sigue siendo útil.
  • Gymnastics History (en inglés). Artículos sobre gimnasia artística del siglo XX y recopilaciones de música de suelo.
  • The Medal Count (en inglés). Artículos sobre gimnasia artística y aspectos estadísticos de todos los tiempos.
  • Olympedia. Todos los datos relacionados con participaciones olímpicas.
  • Por nuestra parte, se ofrecen datos relativos a la gimnasia española (tanto GAF como GAM) en Gimnastas.net, y sobre la Liga Iberdrola de GAF en ligagaf.gimnastas.net.

Aspectos técnicos

Como se comentaba en el análisis [de las retransmisiones que se efectúa en el trabajo], hay elementos importantes en la composición de algunos ejercicios que no se ha detectado que se mencionen en ningún momento en las retransmisiones analizadas.

No se pretende que los comentaristas se aprendan y mencionen todos y cada uno de los elementos que realizan los y las gimnastas, pero algunos recursos son útiles al menos para poder distinguir más elementos y apreciar mejor el trabajo de cada gimnasta y, en consecuencia, transmitírselo a la audiencia.

https://www.youtube.com/watch?v=uae64HtImdc
Fan Yilin tiene un ejercicio de asimétricas sublime y pocas veces se explica por qué

Además de las páginas institucionales, hoy en día muchas personas aficionadas se dedican a investigar y recopilar datos o a confeccionar recursos instructivos acerca del código de puntuación que difunden desinteresadamente.

También recopilan vídeos de entrenamientos que las gimnastas comparten en sus redes sociales y que dan una idea de cómo pueden ser los ejercicios que presentarán en próximas competiciones.

He aquí algunos de esos recursos:

  • Reglamentos de la FIG (en inglés principalmente, pero con documentos en varios idiomas). Página de la Federación Internacional de Gimnasia, con información oficial sobre de las actualizaciones y novedades de las normas que regulan este deporte. Ahí también pueden encontrarse los códigos de puntuación que regulan las diferentes disciplinas gimnásticas.
  • Sistema de estudio de la FIG para sus jueces, pero que puede ser utilizado por cualquier persona (bajo suscripción).
  • Elementos de la familia tkatchev en GAF (en portugués e inglés).
Elementos de la familia tkatchev en GAF
Elementos de la familia sháposhnikova

Comentarios sobre la apariencia y sexismo en el lenguaje

Como se indicaba en el marco teórico [del TFM], en la jornada de título “La presencia de las deportistas en los medios de comunicación: luchando por ascender a primera”, celebrada en la Universidad Carlos III de Madrid el 1 de diciembre de 2016, se aportaron recomendaciones para favorecer un tratamiento igualitario de mujeres y hombres en los medios.

Siguiendo estas recomendaciones, las deportistas que compiten en categoría sénior no son “niñas”, “crías”, chiquillas” en un contexto deportivo. Son “gimnastas”. Para hacer referencia a su juventud puede decirse, por ejemplo: “es su primer año en la categoría sénior”.

También conviene evitar descripciones físicas innecesarias, sobre todo las relativas al peso o forma corporal. Es más conveniente y ajustado a la realidad hablar de estado de forma física relacionado con el desempeño en lugar de adscribirlo a un aspecto corporal.

Mejor incluso resultaría destacar a aquellas gimnastas que muestran corrección postural durante todo el ejercicio y, en el caso de aquellas que no, comentar las penalizaciones que puede que se les apliquen por ello.

En cuanto al tamaño de las personas, consideramos preferible no referirse a ello por estar relacionado con lo anterior, pero también porque en muchos casos no obedece más que a un efecto conocido de la televisión (por desgracia, cada vez hay menos presupuesto para enviar a los comentaristas al lugar de competición y las narraciones se realizan en estudios en España siguiendo los campeonatos por pantallas) que suele dar la impresión de que las personas son más grandes, sobre todo las de determinados biotipos.

Una explicación de este hecho puede leerse en el artículo de Matías. S. Zavia “A esto se refieren cuando dicen que la cámara engorda cinco kilos”, publicado en Gizmodo en Español.

En aquellos medios de utilidad pública están de más los comentarios valorativos acerca de las decisiones estéticas de deportistas. Su atuendo y presentación probablemente se deben a razones personales que quizás tienen un significado importante o responden a rasgos de su personalidad o cultura y, como mucho, no se debería ir más allá que describirlos y explicarlos.

Algunos comentarios sobre la apariencia de deportistas están relacionados, como se ha visto, con el sexismo en la sociedad que se refleja en el lenguaje. Con el fin de intentar aumentar las buenas prácticas y evitar las disfunciones en este sentido se recomienda detenerse a leer alguna de las guías para el uso no sexista en el lenguaje que ha recopilado el Instituto de la Mujer y para la Igualdad de Oportunidades del Gobierno de España.

«Mucho criticas a ciert@s comentaristas, ¿acaso tú lo harías mejor?»

Soy consciente de que la tarea no es fácil, pero me fastidia que profesionales con muchos medios le tengan tan poco respeto a este deporte .

Quien escribe estas líneas es licenciada en filología, con estudios de doctorado en lingüística y un máster en periodismo depoerivo. Y me encanta la gimnasia artística.

Me he ofrecido en muchas ocasiones a colaborar con medios, cosa que hago desinteresadamente a través de la Asociación Gimnasia y Magnesia (tenemos pase de prensa para París 2024, por cierto).

Tuve la oportunidad de comentar todas las competiciones de la final de la Liga Iberdrola de la temporada 2022 en condiciones no ideales (y a 12 días de acabar en urgencias con un cáncer avanzado, es decir ya bastante enferma) y sinceramente creo qu mis compañeras (Marta Chichón e Irene Calle) hicimos un gran trabajo.

Por supuesto que podemos mejorar, pero creo que se notaba que nos esmerábamos todo lo que podíamos.

Me encantaría hacerlo de nuevo. 🙃

Aquí pueden verse las retransmisiones en las que participé:

Despedida

Y hasta ahí mi contribución a la causa. Espero que sea de ayuda. 😊

Iré actualizando la entrada con aportaciones que pueda recibir o si encuentro nuevos recursos.

Detrás de estas páginas hay muchas horas de trabajo no remunerado. Si te gusta Gimnastas.net y quieres ayudar a que su labor informativa continúe, puedes hacerlo con un 💶 donativo a la Asociación Gimnasia y Magnesia.
¡Gracias 🥰!

Si alguien observa algún error u omisión, 📩 que me lo comunique, por favor, e intentaré arreglarlo enseguida.

¡Gracias por la visita!

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.